|
|
Internet Policy translation
6:04 PM EDT 5/31/06
Hello - this may sound silly but I need some input! We are currently in the process of translating our policy regarding the use of the Internet with the help of 2 Spanish-speaking volunteers. They can't agree on how to translate "the Internet" and I need some experts to settle the issue. For example, our title is "Use of the Internet." One translates this as "Uso del Internet" and the other insists it is better as "Uso de Internet." I've looked online and have seen both formats (as well as others such as "la Internet"). Is there a standard way of referring to the Internet in Spanish?
thanks for your help - marlise
|
|
|
|
|
|
Re: Internet Policy translation
8:39 PM EDT 5/31/06
as a reply to Marlise Schiltz.
Hi Marlise,
I think "de Internet" is more appropriate and that's what we use in San Francisco. I'm attaching the link to the full Internet policy in Spanish that appears in our home page
"Norma para el uso de Internet"
http://sfpl.org/spanish/sfplonline/internet.htm
If you Google it as "de Internet" vs "del Internet" you'll get a sense of how it's used.
Álvaro
|
|
|
|