|
|
additional Bilingual signage
7:57 PM EDT 9/19/06
Hello everyone,
We are currently in the process of translating some of our signs to Spanish and I would like to get some suggestions for the following:
*Friends Bookshop *Returns *Quiet Study *Library Catalog *Ask here- *Checkout
I've looked at several web pages including the Texas State Lib page, REFORMA and SOL webpage, but I haven't found any translations for these words. Are there any suggestions? Any help is greatly appreciated.
Thank you! Paulina
|
|
|
|
|
|
Re: additional Bilingual signage
12:10 PM EDT 9/22/06
as a reply to Laura Staley.
Hi Laura,
Thank you very much for your help. The pdf document was definitely helpful. I just realized that we received a copy of the Survival Spanish CD at the Spanish Language Outreach workshop. I will share the file and the CD with our other staff as well.
Once again thank you for your help!
Paulina
|
|
|
|
|
|
Re: additional Bilingual signage
3:16 PM EDT 10/9/06
as a reply to Paulina Moreno.
Paulina:
Greetings!
I would recommend these translations for the words/phrases that you posted.
Friends Bookshop to "Venta de Libros." I would not use libreria as it is already a confusing term for non-library users. Friends has no significant meaning and should be avoided.
Returns to "Devoluciones." This is the word that is used in Mexico's public libraries. The common literatal translation used in most US public libraries is "regresar."
Quiet Study to "cuarto de estudio," for room or "sala de estudio" for an area of the library.
Library Catalog to "cata'logo." With an accent over the second a. This is a literal translation. Another common term is "buscar libros," which translates to finding books, although you may also find databases and other services that your library offers.
Ask here to "?Tiene Preguntas?" The first question mark has to be upside down.
Checkout to "Pre'stamos," with an accent mark over e. Another word used in Mexico's public libraries is "salida," which means to exit.
Another word to consider that might have implications for upcoming library services and trends is Self Check. The term should be "auto servicio de pre'stamos."
Sorry to taking so long to contribute to this query of yours.
Salvador Avila Las Vegas, Nevada
|
|
|
|